項目概況
Overview
2025年老年人體檢采購項目的潛在供應商應在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于2025年05月07日 10:30(北京時(shí)間)前提交響應文件。
Potential Suppliers for?2025 Physical Examination for the Elderly?should obtain the procurement documents from (******/) and submit response documents before?07th 05 2025 at 10.30am(Beijing time).
一、項目基本情況 1. Basic Information項目編號:************74834-******
Project No.:?************74834-******
項目名稱(chēng):2025年老年人體檢
Project Name:?2025 Physical Examination for the Elderly
預算編號:1525-******
Budget No.:?1525-******
采購方式:競爭性磋商
Procurement method : competitive consultation
預算金額(元):******元(國庫資金:******元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan):?******(National Treasury Funds: ****** Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限價(jià)(元):無(wú)
Maximum Price(Yuan):? -
采購需求:
Procurement Requirements:?
包名稱(chēng):2025年老年人體檢
Package Name:?2025 Physical Examination for the Elderly
數量:1
Quantity:?1
預算金額(元):******.00
Budget Amount(Yuan):?******.00
簡(jiǎn)要規則描述:為了弘揚中華民族尊老愛(ài)老的傳統美德,切實(shí)保障合慶鎮老年人的身體健康,合慶鎮特實(shí)施60歲以上老年人健康體檢工作,2025年參加體檢人數約為1.5萬(wàn)人。體檢項目包括:一般檢查、內科、視力、肝功、血尿液常規檢查、腎功、糖脂代謝、鈣測定、癌胚抗原、腹部黑白超、胸片、心電圖、男性前列腺,出具個(gè)人體檢報告,并提供早餐等。(具體詳見(jiàn)第三章采購需求書(shū))
Brief Specification Description:?In order to carry forward the traditional virtues of respecting and loving the elderly of the Chinese nation and effectively protect the health of the elderly in Heqing Town, Heqing Town has implemented a health examination for the elderly over 60 years old, and the number of participants in the physical examination in 2025 will be about 15,000. Physical examination items include: general examination, internal medicine, vision, liver function, blood and urine routine examination, kidney function, glucose and lipid metabolism, calcium determination, carcinoembryonic antigen, abdominal black and white ultrasound, chest X-ray, electrocardiogram, male prostate, personal physical examination report, and breakfast. (For details, please refer to Chapter 3 Procurement Requirements)
合同履約期限:2025年12月31日之前完成老年人體檢工作。
The Contract Period:?complete the physical examination of the elderly before December 31, 2025.
本項目(否)接受聯(lián)合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers(a)滿(mǎn)足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實(shí)政府采購政策需滿(mǎn)足的資格要求:(1)落實(shí)預留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項目專(zhuān)門(mén)面向中小企業(yè)采購,評審時(shí)中小企業(yè)產(chǎn)品均不執行價(jià)格折扣優(yōu)惠。(2)扶持殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè);
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:?(1) Implement the reserved quota measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support small and medium-sized enterprise policies: This project is specifically for small and medium-sized enterprises to procure, and the price discount is not implemented for small and medium-sized enterprise products during the review. (2) Supporting welfare units for the disabled and treating them as small and micro enterprises;
(c)本項目的特定資格要求:(3)須系我國境內依法設立的法人或非法人組織(本項目不接受分公司以自己名義參加采購活動(dòng));
(4)須具有衛生行政部門(mén)核發(fā)的《醫療機構執業(yè)許可證》;
(5)本項目不允許轉包。
(c)Specific qualification requirements for this program:?(3) It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law in China (this project does not accept branches to participate in procurement activities in their own names);
(4) Must have the "Medical Institution Practice License" issued by the health administrative department;
(5) Subcontracting is not allowed for this project.
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(******)、中國政府采購網(wǎng)(******)列入失信被執行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******)?;
三、獲取采購文件 3. Acquisition of Procurement Documents時(shí)間:2025年04月21日至2025年04月27日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between??00:00:00am to 23:59:59pm??from??21th 04 2025??until??27th 04 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點(diǎn):上海市政府采購網(wǎng)
Place:?******/
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain:?******/
售價(jià)(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):?0
四、響應文件提交 4. Submission of Response Documents截止時(shí)間:2025年05月07日 10:30(北京時(shí)間)
Deadline date submission:?07th 05 2025 at 10.30am(Beijing Time)
地點(diǎn):電子響應文件:上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺)******/;紙質(zhì)響應文件:上海市浦東新區向城路58號6樓室(具體會(huì )議室見(jiàn)當日指示牌)
Place:?Electronic Response Document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Mining Trading Platform) ******/; Paper response document: 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the sign of the day for the specific meeting room)
五、響應文件開(kāi)啟 5. Opening of Response Documents開(kāi)啟時(shí)間:2025年05月07日 10:30(北京時(shí)間)
Time of Response Documents Opening:?07th 05 2025 at 10.30am(Beijing Time)
地點(diǎn):上海市浦東新區向城路58號6樓室(具體會(huì )議室見(jiàn)當日指示牌)
Place:?6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the sign of the day for the specific meeting room)
六、公告期限 6. Notice Period自本公告發(fā)布之日起3個(gè)工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他補充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.本項目已于2025年03月12日在上海政府采購網(wǎng)發(fā)布政府采購意向,公告鏈接:******/site/detail?parentId=137027&articleId=pZ9AmHXrq1bGq25l/blfiA==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.17.9a******1411f08244b5bd599d940e。
2.磋商所需攜帶其他材料:本公司不提供上網(wǎng)網(wǎng)絡(luò )(WIFI),屆時(shí)請供應商代表持提交首次響應文件時(shí)所使用的數字證書(shū)(CA證書(shū))及備用紙質(zhì)響應文件前來(lái)參加磋商,另請自帶無(wú)線(xiàn)上網(wǎng)卡及可無(wú)線(xiàn)上網(wǎng)的筆記本一臺(筆記本電腦應提前確認是否瀏覽器設置、CA證書(shū)管理器下載等,確保和CA證書(shū)匹配可以正常登陸上海政府采購網(wǎng))。
3.接受聯(lián)合體的項目,供應商應在獲取磋商文件階段應上傳聯(lián)合體協(xié)議書(shū)。(如有)
4.發(fā)布公告的媒介:以上信息若有變更我們會(huì )通過(guò)“上海政府采購網(wǎng)”、“/”通知,請供應商關(guān)注。
/
本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留
/
八、凡對本次招標提出詢(xún)問(wèn),請按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱(chēng):******人民政府
Name:?The People's Government of Heqing Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦東新區合慶鎮慶榮路381號
Address:?No. 381, Qingrong Road, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:******
Contact Information:?******
(b)采購代理機構信息
(b)Procurement Agency
名 稱(chēng):******有限公司
Name:?Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., Ltd
地 址:上海市浦東新區向城路58號6樓
Address:?6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:******
Contact Information:?******
(c)項目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項目聯(lián)系人11111:?孔令美?
Contact:?Lingmei Kong
電 話(huà):******
Tel:?******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.